understand the prefixes and suffixes that are used in medical field for interpreting
learn the variety of terminology in their language of expertise in the medical field
incorporate the terms and idiomatic expressions learned while interpreting in the medical field
learn anatomy and physiology required for working in the medical field as an interpreter or translator
Medical interpreting: Culture, Health, and Mind
Government regulations such as Title VI and Affordable Care Act
The most known diseases and sickness
Idiomatic expressions used in the medical field
Equivalent of idiomatic expression in other target languages
Equivalent of the terminology in the target language
Terminology used in the medical, anatomical, physiological, and pharmacological fields
Interpreting Standards of Practice (CLAS, IMIA, CHIA, NCHIC)
Interpreter roles (cultural broker, conduit, etc.)
Modes of Interpreting (Simultaneous, consecutive, sight translation)
Interpreting protocols (before, during, after the session)
Practice in groups interpreting using the terminologies and idiomatic expressions learned
Interpreter Code of Ethics and culture in the medical field
Information about the US healthcare system
Mock real interpreting scenarios in the medical field and final test
40
1
The National Board of Certification for Medical Interpreters
No
Translation and Interpretation class suggested, but not required.
Handouts
None
90% attendance
N/A
Participants who are bilingual and interested in pursuing a career in medical interpretation and translation.
N/A
N/A
Translators
Interpreters
Medical Interpreters
HRD-3004AW4
FLI-3700C2
FLI-3700D2
Community & Career Education Staff
919-532-5700
[email protected]
To be notified when this course becomes available, please use
Wake Tech's Notify Me service.
Requisites: None
To view information on this course and additional non-degree course offerings, visit the Workforce Continuing Education Catalog